46
teatral. Veja o exemplo da carta “à grande variedade de leitores” de Heminge e
Condell:
F
Rom the most able, to him that can but spell : There
you are number'd. We had rather you were weighd.
Especially, when the fate of all Bookes depends vp-
on your capacities : and not of your heads alone,
but of your purses. Well ! It is now publique, & you
wil stand for your priuiledges wee know : to read,
and censure. Do so, but buy it first. That doth best
Desde os mais capazes até aquele que mal consegue
soletrar, vós sois numerosos. No entanto, nós tínhamos
ponderado que vós fostes [numerosos], especialmente
quando o destino de todos os Livros depende de vossas
capacidades – não apenas de vossas mentes, mas também
de vossos bolsos. Eis que agora o livro é público e vós
representareis vossos privilégios, que bem conhecemos: ler
e censurar. Então fazei,mas o comprai primeiro.Isso é o que
melhor recomenda um Livro, diz o Stationer. Então, por
mais estranhas que vossas mentes sejam, ou vosso bom
commend a Booke,the Stationer saies. Then,how odde soeuer your
braines be, or your wisedomes, make your licence the same,and spare
not. Iudge your six-pen'orth, your shillings worth, your fiue shil-
lings worth at a time, or higher, so you rise to the iust rates, and wel-
come. But, whateuer you do, Buy. Censure will not driue a Trade
or make the Iacke go. And though you be a Magistrate of wit, and sit
on the Stage at Black-Friers, or the Cock-pit, to arraigne Playes dailie,
know, these Playes haue had their triall alreadie, and stood out all Ap-
peales ; and do now come forth quitted rather by a Decree of Court,
then any purchas'd Letters of commendation.
It had bene a thing, we confesse, worthie to haue bene wished, that
the Author himselfe had liu'd to haue set forth, and ouerseen his owne
writings ; But since it hath bin ordain'd otherwise, and he by death de-
parted from that right, we pray you do not enuie his Friends, the office
of their care, and paine, to haue collected & publish'd them; and so to
haue publish'd them, as where (before) you were abus'd with diuerse
stolne, and surreptitious copies, maimed, and deformed by the frauds
and stealthes of iniurious impostors, that expos'd them : euen those,
are now offer'd to your view cur'd, and perfect of their limbes; and all
the rest, absolute in their numbers, as he conceiued the'.Who,as he was
a happie imitator of Nature, was a most gentle expresser of it.His mind
and hand went together: And what he thought, he vttered with that
easinesse, that wee haue scarse receiued from him a blot in his papers.
But it is not our prouince, who onely gather his works, and giue them
you, to praise him. It is yours that reade him. And there we hope,to
your diuers capacities, you will finde enough, both to draw, and hold
you : for his wit can no more lie hid, then it could be lost. Reade him,
therefore; and againe, and againe : And if then you doe not like him,
surely you are in some manifest danger, not to vnderstand him. And so
we leaue you to other of his Friends, whom if you need, can bee your
guides : if you neede them not, you can leade your selues, and others.
And such Readers we wish him.
65
senso, dai-vos a mesma licença e não economizai. Julgai
que vale vossos seis pens, vossos shillings, os vossos cinco
shillings, de uma vez ou mais. Então, elevai ao preço justo
e sede bem-vindos. Mas, o que quer que façais, Comprai.
Censura não levará a uma Troca ou fará o João andar. E
embora sejais um engenhoso Magistrado e senteis no Palco
do Blackfriars ou do Cockpit para condenar as Peças
diariamente, sabei que estas já foram julgadas e venceram
todas as Apelações, e são agora publicadas por um Decreto
da Corte e não por Cartas compradas de recomendação.
Há uma coisa, nós confessamos, que valeria a pena ter sido
desejada: que o próprio Autor tivesse vivido para
estabelecer os seus escritos e supervisioná-los. No entanto,
como outra coisa aconteceu e a morte o separou deste
direito, nós vos pedimos que não invejeis de seus Amigos o
ofício que se incumbiram e a dificuldade de coletar e
publicar os seus escritos. E, então, para publicá-los – uma
vez que, antes, vós fostes desrespeitados com diversos
roubos e cópias sub-reptícias, danosas e deformadas por
fraudes e furtos de injuriosos impostores, que as expuseram
mesmo assim – são agora oferecidos bem cuidados aos
vossos olhos, e aperfeiçoados em suas partes e em todo o
resto, absolutos em seus números, tal como ele os
concebeu. Quem, senão ele, foi um feliz imitador da
Natureza, o seu mais nobre intérprete. A sua mente e a sua
mão andavam juntas; e o que ele pensava ele proferia com
tamanha facilidade que nós dificilmente recebíamos dele
uma rasura em seus papéis. Mas isso não é nosso domínio,
que somente reunimos os seus trabalhos e vo-los damos
para que o louveis. Este livro é vosso para lê-lo. E assim
desejamos, de acordo com as vossas capacidades diversas,
que encontreis o bastante para vos atrair e prender, pois o
engenho dele não pode mais permanecer escondido, sob o
risco de se perder. Lede-o, portanto, e de novo, e de novo.
E se então não gostardes dele por não entendê-lo,
certamente estais em algum manifesto perigo. E, assim,
deixamo-vos com outros de seus Amigos, que podem, se
precisardes, ser vossos guias. Se não precisardes deles, vós
podeis conduzir vós mesmos e outros. Isso, Leitores, é o
que desejamos para ele.
Como a carta “à grande variedade de leitores” nos permite entrever, é
anacrônico entender, como faz Stanley Wells
66
, “cópias corruptas” no sentido
contemporâneo de “pirataria” ou “plágio”, pois não há, no contexto do mercado
editorial de peças impressas dos séculos XVI e XVII, a noção de propriedade intelectual
65
JAGGARD, Isaac; BLOUNT, Edward. Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. London: Iaggard-
Blount, 1623.p.7
66
WELLS, Stanley. “General Introduction”. In The Oxford Shakespeare: The Complete Works. Oxford: Claredon Press,
1998.pp.XV-XXXIX