33
fabricantes de software para aparelhos móveis ainda utilizam recursos internos,
sem experiência em localização.
Um dos principais desafios na localização de aparelhos móveis é a restrição
de espaço, devido ao tamanho reduzido das telas. No caso dos computadores
pessoais, muitos softwares permitem o redimensionamento das caixas de texto
para que, onde em inglês constava a palavra “share”, possa caber a tradução
“compartilhamento”, por exemplo. No entanto, essa possibilidade não existe para
os aparelhos móveis. Nesses casos, o tradutor é informado sobre o número
máximo de caracteres aceitos em cada tela e cabe a ele alterar a tradução e utilizar
paráfrases, formas mais concisas ou abreviações, situação equivalente, de certa
forma, ao que é vivenciado na tradução de legendas. Nesse mercado, a
importância da internacionalização fica ainda mais evidente. Como vimos
anteriormente, na indústria de software existe uma preocupação em já desenvolver
o produto procurando facilitar sua localização para outros mercados. Em alguns
aparelhos, no entanto, observamos que, devido às restrições, muitas vezes um
mesmo texto original é aproveitado para diferentes situações, como a palavra
“All” por exemplo. Em inglês, isso não provoca problemas de concordância de
gênero e número, mas em português teremos de utilizar a tradução “Todas” se o
contexto se referir a “chamadas” e “Tudo”, se o usuário desejar apagar todo o
conteúdo de uma mensagem, por exemplo. Assim, a utilização dessa mesma
string de software (o mesmo segmento de texto) representa um problema, muitas
vezes insolúvel, para a localização. Outra questão relacionada às strings é que, em
geral, elas são enviadas para tradução isoladamente, sem contexto. O tradutor é
obrigado a empregar uma tradução mais genérica, como “Todos” ou “Tudo”, que
pode se revelar inadequada em certos contextos de uso. Também por esse motivo,
assim como com os softwares convencionais, é fundamental submeter o aparelho
localizado, ou pelo menos reproduções das imagens das telas do aparelho
(screenshots), a um teste lingüístico, em que serão verificadas a correção e a
adequação das traduções aos devidos contextos.
Outra questão relevante é que, enquanto a maioria dos computadores
pessoais usados no Brasil utiliza o sistema operacional Microsoft Windows, os
aparelhos móveis utilizam sistemas diferentes, como o Microsoft Pocket PC, o
Palm OS e o Symbian OS, o que acarreta diferenças de terminologia e
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0410515/CA