101
A raiz Lma no pual 3ª pessoa feminina singular, segundo
Baumgartner
167
, Kirst
168
e Alonso Schökel
169
significa secar com idéia de
se encolher; perder o vigor, desfalecer, enlanguescer, estar abandonado.
Em Clines
170
e Brown-Driver-Briggs
171
, significando adoecer, ficar fraco e
languescer. Harris
172
aponta que o verbo tem a mesma raiz da palavra
que significa cadáver. Optamos traduzir por desfalece em ambas
ocorrências (1ª em relação ao mundo e a 2ª em relação à nata do povo da
terra – a elite).
Para Clines
173
e Alonso Schökel
174
a palavra ~Arm' significa altura
em geral. Em Isaías 24,4 expressa a idéia de ser o oposto de terra (talvez
dentro da dinâmica da polaridade), podendo ser traduzida por céu.
Segundo Baumgartner
175
, Brown-Driver-Briggs
176
, Jastrow
177
e Kirst
178
,
além do sentido geral de altura, indica em nosso texto posição social
elevada, com o significado de elite (com a idéia do grupo que ocupa cargo
ou posição elevada, e que por isso está seguro). Diante das duas
hipóteses, optamos traduzir em nosso versículo como a nata do povo da
167
Walter Koehler e Johan Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the old
testamente, translated and edited under the supervision of M.E.J. Richardson, E. J.
Brill, Leiden, New York: Köln, 1994, p. 63.
168
Nelson Kirst (et alii), Dicionário Hebraico – Português e Aramaico – Português, São
Leopoldo: Petrópolis, 2000, p. 13.
169
Luis Alonso Schökel, Dicionário Bíblico Hebraico – Português, São Paulo: Paulus,
1.997, p. 62.
170
David J. A. Clines, The Dictionary of Classical Hebrew, volume 1, Sheffield: Sheffield
Academic Press, 1995, p. 314.
171
The new Brown – Driver – Briggs, Gesenius Hebrew-English Lexicon, Massachusetts:
Hendricson, 1979, p. 51a, nº 535.
172
Laird R. Harris (et alii), Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento,
São Paulo: Vida Nova, 2001, p. 911-912.
173
David J. A. Clines, The Dictionary of Classical Hebrew, volume 4, Sheffield: Sheffield
Academic Press, 1995, p. 483.
174
Luis Alonso Schökel, Dicionário Bíblico Hebraico – Português, São Paulo: Paulus,
1.997, p. 402.
175
Walter Koehler e Johan Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the old
testamente, translated and edited under the supervision of M.E.J. Richardson, E. J.
Brill, Leiden, volume 3, New York: Köln, 1994, p. 633.
176
The new Brown – Driver – Briggs, Gesenius Hebrew-English Lexicon, Massachusetts:
Hendricson, 1979, p. 928a, nº 4791.
177
Marcus Jastrow, A Dictionary of the targumim, the talmud bibli and yerushalmi, and
the midrashic literature, volume 1, New York: The judaica press, inc., 1992, p. 839b.
178
Nelson Kirst (et alii), Dicionário Hebraico – Português e Aramaico – Português, São
Leopoldo: Petrópolis, 2000, p. 141.